發信人: mark0204.bbs@ptt.cc (Mark) 看板: AtmosSci
標 題: Re: 名詞使用
發信站: 批踢踢實業 (08/25/05 06:11:26 Thu)
(刪除部分文章)
※ 引述《caterlanse (卡特--藍)》之銘言:
: 另外關於副高單體一詞
: 小弟在網路上使用google大神對於high pressure cell做搜尋
: 似乎出現在相關文章中的篇數還不少....Orz
: 直接查subtropical high pressure cell出現的文章也不少...stO
: 例如NOAA網站中對於2002年颱風敘述的文章中
: Late on 2 November, Huko began accelerating westward as it passed south of a
: strong migratory high pressure cell.
: 似乎認為颱風Huko的西移就是因為high pressure cell
: 文章網址如下
: http://www.prh.noaa.gov/cphc/summaries/2002.php#huko
: 其他還有許多不勝枚舉的例子
: 想請教大大這是因為直接翻譯上的問題嗎?
: high pressure cell翻譯成高壓單體...似乎也沒有錯...Orz
: 或者說其實就是大大所說的分裂高壓?
: 如果這樣的用語是不當的
: 那麼小弟以後就不再使用了
: 感謝大大的賜教囉^^
在氣象學名詞裡,沒有 subtropical high cell 或 high pressure cell 的定義
但是對於 cell 倒是翻譯為:胞。我的文馨英漢字典也沒有把 cell 翻譯為單體
譯為「單體」大概只有先前大家提供的香港天文台這樣用
到底該譯為啥比較好? 我覺得太難了
舉一個我比較熟的例子好了
Tropical Upper Troposphere Trough (TUTT) 有時在其南端會出先割離低壓
也有 SCI論文將之稱為 TUTT cell。這要翻為啥? 我也不知道
所以我就將之稱為 Palmer type COL
話說回來,在你那篇用「副高單體」的文章中(標題為:天氣概況~0822)
你要講的那個東西應該不是 cell ,而是太平洋副熱帶高壓
所以,至少在那個狀況下用「副高單體」應該是錯誤的
(還是你那時看到在天氣圖上的是 high pressure cell?)
: 大大所指的confluent trough
: 是指類似兩高壓之間氣流互相交會且相對為低壓槽的區域嗎
: 還請大大指教一下
: 非常感謝^^
合流槽一般是指槽線東側(下遊)的等高線(在等壓面上)愈往下遊愈靠近的槽
在不考慮渦度平流的狀況之下,僅考慮水平風場的影響時
的確,合流槽不會出現輻散,而是出現輻合
但是如果考慮系統移動及渦度平流時,就要寫程式、用網格點資料去算了
Mark
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.67.16
- Aug 25 Thu 2005 14:22
Re: 名詞使用
close
全站熱搜
留言列表