close
發信人: zonslan.bbs@ptt.cc ( ) 看板: AtmosSci
標 題: Re: 名詞使用
發信站: 批踢踢實業 (08/24/05 16:03:25 Wed)

※ 引述《caterlanse (卡特--藍)》之銘言:
: ※ 引述《mark0204 (Mark)》之銘言:
: : 如果僅是:口語化 vs 專業化、公不公道的問題,我想我不會跑來寫這麼多
: : 話說回來,到底「副高」跟「副高單體」,那個比較口語化?
: : 到底「潛熱」跟「海水潛熱」,那個比較口語化?
: : 「槽線本身就容易有些雲在其中消長」,這會比較口語化?
: : 就我的觀點,這已經不是口語跟專業的問題......
: : 至於其他的像是:「打橫的趨勢」、「西北來向氣流」、「主要風向是吹西南風向」、
: : 「爆炸性發展」、「移入式降雨」
: : 我覺得這些才比較像是口語化的用法
: : 請問,誰在「大發牢騷」? 誰在「意氣之爭」?
: : 先把這個問題討論清楚,再來談其他的吧......
: : Mark
關於"副高單體" 這名詞可能是受到香港那邊的影響

台灣方面或許沒有此用法 但這應該不會是錯誤的說法

畢竟連香港天文台都如此使用了

下面這篇香港天文台(香港天文台的地位相當於台灣的中央氣象局)所出的分析

就有如此的名詞使用

http://www.hko.gov.hk/publica/reprint/r344.pdf (pdf檔)

(其實我先前文章或許也有如此使用...orz)

其實幾年前網路剛發達的時候 小弟(卡特藍大大可能也是)藉著網路尋找很多關於

氣象方面的資訊和知識 而當時香港專業和業餘的網頁 有不少很不錯的

也受到不少影響 其他比如cut-off low 台灣翻做割離低壓 那邊翻做切斷低壓

另外大陸冷高壓 他們似乎喜歡說成大陸性反氣旋

也有一些香港方面的用法 台灣方面似乎是沒在使用 也可能造成部分誤解

但可能並不是錯誤的

小弟提供一點個人的意見和看法

也希望版友們討論能夠更為理性 感謝大家<(__)>


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.138.249.107
※ 編輯: zonslan 來自: 220.138.249.107 (08/24 23:48)
推 bugmaker:就譯名而言是應該要遵循著本國官方的為準才是 140.112.217.164 08/24
→ bugmaker:專有名詞的統一使用會使知識的傳播更有效率 140.112.217.164 08/24
→ bugmaker:也不至於因為多種譯法而有混淆的狀況 140.112.217.164 08/25
→ bugmaker:或許在文後加個名詞解釋更有助於一般民眾瞭解 140.112.217.164 08/25
→ bugmaker:畢竟瞭解專有名詞是踏進專業的第一步阿 140.112.217.164 08/25
→ bugmaker:(但是常常沒有官方統一譯名,實在是很難搞) 140.112.217.164 08/25

arrow
arrow
    全站熱搜

    atmossci 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()